Mein Profil
Seit über 20 Jahren arbeite ich freiberuflich als Übersetzerin in der Welt der Medizin. Hier mache ich vor nichts Halt, weder vor rein fachwissenschaftlichen Texten noch vor populärwissenschaftlich leichter Kost. Ob Bücher, Studien, Abstracts, Gutachten, Pressemitteilungen oder Originalarbeiten - ich übersetze Ihnen alles, nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch fachlich einwandfrei.
Gerne übernehme ich auch nötige Vorarbeiten, wie das Zusammenfassen, Kürzen, Über- und Umarbeiten von Texten, sowie speziell bei Büchern die landesspezifischen Adaptationen an deutsche Verhältnisse.
Präzise Ausdrucksweise, Vertrautheit mit dem aktuellen Sprachgebrauch sowie Fachkenntnis sind die Grundvoraussetzung, denn Qualität steht für mich an erster Stelle.
Curriculum vitae
Persönliche Daten
Name
Petra Sporbeck-Hörning
Studium
1978-1984
Studium an der Universität des Saarlandes
"Angewandte Sprachwissenschaften sowie Dolmetschen und Übersetzen" mit einem Auslandssemester in Straßburg;
Abschluss Diplomübersetzerin
Berufliche Tätigkeiten
1985-1988
Redaktionelle Mitarbeiterin der medizinischen Tageszeitungen "Arzt heute", später "Ärzte Zeitung", Neu-Isenburg.
ab 1988
Nebenberufliche Tätigkeit als freie Übersetzerin, Schwerpunkt Medizin/Pharmazie
1989-1993
Redaktionelle Mitarbeiterin bei einer Frankfurter PR-Agentur, dann bei den medizinischen Fachzeitschriften "Natura med" und "Natur- und Ganzheits-Medizin"
ab 1994
100%iger Freelancer als Übersetzerin, Schwerpunkt Medizin/Pharmazie
(Kunden: Verlage wie Thieme, Mosby Ullstein, Bertelsmann bzw. Random House, Dorling & Kindersley etc., Pharmafirmen, Agenturen)
Übersetzungssoftware
Programme
TRADOS und DEJA VUE
Gerne berate ich Sie in einem persönlichen Gespräch!